This dictionary is a first-of-a-kind in many respects: (1) This is compiled by a scientist, not by a poet or literary person. (2) This uses American spelling for the English part and simplified (colloquial) Telugu spelling. (3) This is aimed at students specializing in science, technology and commerce, journalists who are compelled to translate English news coming from the wire services into Telugu on short notice and writers who write science in Telugu. There are approximately 14,000 entries in the English-Telugu part and another 14,000 entries in the Telugu-English part. About 20% of the entries in the Telugu-English part are new technical words that are not generally found in established dictionaries like Brown and Sankarnarayan. Many of these new words came into vogue in the last thirty years and are not necessarily in widespread use. About 50% of the words are technical words (that is, words arising in science, technology, commerce, business, art, music, linguistics, etc.) and the remaining 50% are ordinary words of common usage. The striking thing about this book is its getup. It is very attractive and handy. The printing is crisp and clear with an easily readable font size.
The 57 pages of "front matter" is a unique feature of this dictionary. In "About this Dictionary," the author identifies his target audience and talks about how to use this dictionary, the ambiguity in defining what constitutes Telugu script, the alphabetical order in Telugu, and such other matters. Chapter 2 deals with the topic of Telugu as a language, the variations and dialects thereof and the difficulties in standardizing Telugu. Chapter 3 looks at the possibilities in simplifying Telugu script and Telugu spelling. Chapter 4 is a collection of miscellaneous things that would be of interest to a science student: the Greek alphabet, the Metric system of weights and measures, conversions from Metric to traditional measures, conventions used in naming chemicals, stars, plants and animals, prefixes and suffixes. Chapter 5 explains the transliteration system used to transliterate Telugu in Roman script. Chapter 6 is a brief introduction to pronunciation. In The "Usage Notes" inserted in boxes in the English-Telugu part should help the reader appreciate the subtle differences in the use of related English words.
The usage of many words is illustrated with examples. Synonyms, antonyms and etymological derivations are given are given only sometimes. Most of the time one-word translations are given rather than elaborate explanations. It would have been more useful if the author gave etymological derivations for all the newly coined words.
Size – 125mm x 185mm
Please note: Due to publishing and type of storage in some countries not to Western standards, production quality of publications may vary. We endevour to source the best quality publications from supplying countries.